هومر بر خلاف میل مارج، وارد قرعه کشی ای می شوند که ملزم به جابجایی خانواده ها می گردد.


پیش بینی تاریخ اتمام پروژه:
شنبه، ۱۳ بهمن ۱۴۰۳
پنل مترجم![]() |
مطالب![]() |
بخش ها![]() |
|
خرت و پرت![]() |
قسمت های ترجمه شده: ۶۸۶
کل قسمت های اصلی: ۷۵۰ درصد تکمیل پروژه: ۹۱.۵% پیش بینی تاریخ اتمام پروژه: |
هومر بر خلاف میل مارج، وارد قرعه کشی ای می شوند که ملزم به جابجایی خانواده ها می گردد.
ممنون
ورود شما را به جمع مترجمین را تبریک میگم
اولین کار ترجمتون رو بهتون تبریک میگم وخوش اومدید.
از ترجمه خوبتان هم ممنون.
منم ورودتون به جمع مترجمین تبریک میگم، بابت ترجمه خوبتون هم ممنون
سلام
خیلی ممنون. منم خیلی خوشحالم که به جمع شما پیوستم و در این کار خیلی زیبا فرد موثری باشم.
سلام . چرا جدیدا نمیشه از مدیا فایر دانلود کرد ؟ شکلش عوض شده و دانلود نمیشه
پاسخ مدیر: ممکنه از شما کد امنیتی رو بخواد که طبق عکس وارد کنید و پس از تایید صفحه مجددا شروع به لود شدن میکنه و لینک دانلود ظاهر میشه.
این قسمت باید زیبا باشه داستان جالبی داره
متشکر از مترجم جدیدمون
پس چرا زیر اسم من نمیزنه مترجم؟
مطمئن هستین که login کردین؟
اول تشکر رررررررر از همه به خاطر زحماتشون
دوم منم مثل محمد نمیتونم از مدیا فایر دانلود کنم شکلش عوض شده
درست شد ممنون امید جان
من این قسمت رو دانلود کردم همین قسمت با همین نام اما فکر میکنم یه قسمت دیگه باشه اصلا زیرنویس کلا از نظر معنایی به خود قسمتش نمیخوره
میشه یک بررسی بکنین ببین آیا مشکل داره یا نه؟
سریال رو از کجا دانلود کردید؟
آقا محمد، مطمئنی درست دانلود کردی؟
آناندای عزیز، (نمیدونم دختر هستی یا پسر) ترجمه ی شما خیلی خوب بود
ورودتون رو به جمع مترجمین تبریک میکنم
فقط یه اشکال میتونم بگیرم. عبارت “doing the dishes” به معنی شستن ظرف ها هستنش
امید، این لینکای نقد و بررسی رو درست کن
سلام
ممنون شایان عزیز
اتفاقا اون عبارت رو اول شستن ترجمه کردم اما اگر جمله ی بعدیش رو میدیدی میگفت که منظورم از اون عبارت شکستن ظروف نیستش. من اینجور برداشت کردم. یعنی میگه کار ظرفها رو انجام بده اما نه اینجوری (و منظور همون شستن ظروف هست.)
توی جمله ی بعد هم همون معنی شستن ظرف رو میده
میگه که :”و این به نظر من، شستن ظرف حساب نمیشه”
درست دانلود کردم اما نمیدونم چرا اینجوریه 🙁