صفحه اول
زیرنویس ها
ویدیو ها
انجمن
درباره ما
پنل مترجم
ورود مترجم
قسمت های رزرو شده
نحوه همکاری در ترجمه
مطالب
فیلم های سیمپسون ها
اخبار سایت
اخبار سیمپسون ها
بخش ها
جستجو
زیرنویس انگلیسی
راهنمای دانلود ویدیو ها
راهنمای استفاده از زیرنویس ها
تخته نوشت های بارت
پیش بینی های سیمپسون ها
لیست مترجمین
تماس با ما
سیمپسون ها
|
صفحه اول
|
زیرنویس ها
|
ویدیو ها
|
انجمن
|
درباره ما
فکر کنم این قسمتو دیدم ولی جالبه که یادم نمیاد دقیقا
از ترجمه پیشاپیش ممنونم
دوستان فقط عنوان این قسمت نامفهوم بود و من تغییرش دام
دوستان این یه نرم افزار بدرد زیرنویس حرفه ای که از ترجمه وتنظیم و استخراج زیرنویس و… انجام میده پیشنهاد میکنم دانلودش کنین تا کار زیرنویس این سریال زیبا زودتر تموم بشه
http://s2.p30download.com/users/202/software/multimedia/video-recorder-editor/Shadow.Sub.v4.0_p30download.com.exe?
رمزش هم http://www.p30download.com
فقط آخر لینک یه علامت سوال ؟ قرار بدین درست میشه
این قسمت از روی یک فیلم که اسمش مری پاپینز بود برگرفته شده .ولی اگر شعر ها هم ترجمه می کردید خیلی عالی میشد.خیلی تیکه های خنده داری تو شعرها داشت که متاسفانه ترجمه نکردید.نصف ویدیو هم شعر بود.فقط اگر شد یه کم از اصطلاحات کم تر استفاده میکردین عالی میشد.ولی ممنون از ترجمه
خودمم هم صفحه ی ویکی پدیاشو خوندم
در ضمن شعرها توی زیر نویس اصلی نیومده بود که ترجمش کنم و اونقدر هم شعرهاش ساده بودن که هر کسی یکم هم انگلیسی بلد باشه متوجه میشه چی میخونن
اره کاش شعرارو ترجمه میکردی
من نمیفهمم چرا مترجم باید از اسامی فرزاد حسنی و … توی ترجمه استفاده کنه. چی میشه که تو مخش میگه بجای «خدا حفظت کنه» بگه «یارانت قطع نشه!»
یکم حرفه ای باشید لطفا