پیش بینی تاریخ اتمام پروژه:
شنبه، ۱۳ بهمن ۱۴۰۳
پنل مترجم![]() |
مطالب![]() |
بخش ها![]() |
|
خرت و پرت![]() |
قسمت های ترجمه شده: ۶۸۶
کل قسمت های اصلی: ۷۵۰ درصد تکمیل پروژه: ۹۱.۵% پیش بینی تاریخ اتمام پروژه: |
هومر پولی برای تعطیلات کریسمس ندارد و به هر راهی برای تامین هزینه ها میزند به بن بست میخورد تااینکه وارد یک شرط بندی می شود. (ویرایش و بازنویسی: شهاب وافی)
با دیدن زیرنویسهای این بخش و بخش “خانهدرختی ترسناک” نکتههایی که به بقیه زیرنویسها هم مربوط میشود را درمیان میگذاریم:
– فونت بعضی بخشها، فونتِ انتخابشدهٔ فارسی نیست. شاید پیشفرض انگلیسی تغییر داده نشده، چون ویرگولهایتان برعکس است. “خانهدرختی…” البته انتخابشده بود.
– فرق این دو نوع جمله مشخص نیست: جملههایی که از طرف داستان ناتمام میمانند (شخصیت به هر دلیلی جملهاش را تمام نمیکند) و جملههایی که به دلیل طولانیبودن، دو ردیف زیرنویس، برایشان کافی نیست و در دو ردیف بعدی ادامه پیدا میکنند.
– بعضی از اسمهای خاص مشخص نشدند. نیمفاصله رعایت نشده و فاصلههای قبل-و-بعد علائم نگارشی هم. آخر جملهها نقطه ندارید و وجود اینها میتواند به فهم بهتر داستان کمک کند. مثلا جایی از همین اپیزود، “اسکینر” میگوید: «نمایشی از چارلز اِ.. دیکنز؛ سرود کریسمس.” شما این جمله را لخت :دی نوشتید: «نمایشی از چارلز دیکنز سرود کریسمس»
حس خواندن یک داستان که تصویرش را هم میبینیم، ضعیف منتقل میشود.
– تیتراژهایتان (زیرنویس از دیدگاه… و موردهایی مثل پایان اپیزود “خانهدرختی ترسناک”) را هم اگر به صورت توضیحات، ضمیمه پوشه زیرنویس کنید، کار بدی نکردهاید :دی حتی میتوان گفت کار خوبی کردهاید. اگر نه،
پس جمع-و-جورتر یا با فونت کوچکتر یا مثلا با رنگی متفاوت از متن سریال یا (در صورت امکان)
با یک آغاز و پایان “فید”ی همراهاش کنید تا خستگیِ زحمتهای شما، روی ما تاثیر نذارد!
تشکر بخاطر تاسیس سایت، طراحی سایت و رنگ سایت. و بهترین و مناسبترین حرکتی که یک ایرانی علاقهمند به “سیمپسونها” لازم داشت، راهاندازی یک simpsons.ir بود که شما مسبباش هستید 😉
ممنون از نظر شما. تمام نکانی که گفتید مربوط به زیرنویس های “وبلاگ دیدگاه” هست. این وبلاگ برای سایت ما کار نمیکنه و ما زیرنویس های اونها رو با حفظ کامل حقوقشون، در سایت خودمون وارد کردیم. وگرنه در تهیه و ترجمه و ادیت اونها کوچکترین نقش و ارتباطی نداشتیم.
مسئولیت کیفیت زیرنویس های SRT با این سایت هست.
باز هم ممنون از شما
سلام خسته نباشید.
این زیر نویس با نسخه ای که من دارم هماهنگ نیست. خیلی خوب میشد اگه جندین زیر نویس برای یه قسمت میزاشتین که ما زیرنویس مخصوص همون نسخه رو دانلود کنیم.
با تشکر و ممنون از سایت خوبتون !!!
زیرنویس ویرایش شده این قسمت با فرمت srt با نسخه قبلی جایگزین شد.
خیلی خیلی خیلی، عالیه!
ممنون!
واقعا خدا قوت!
درود
خیلی ممنون از سایت خوبتون
متاسفانه من با VLC اجرا میکنم و وقتی زیرنویس رو وارد میکنم نوشته اجق وجق ظاهر میشه – مشکل از کجاست؟
سلام ممنون از سایت بسیار بسیار عالیتون.من همه زیرنویس هارو از سایت شما گرفتم. خیلی کامل و خوبه. اگه کمکی از دستم بر میاد در خدمتم
و اینجا شروع بود
سلام و خسته نباشید متاسفانه من با VLC اجرا میکنم و وقتی زیرنویس رو وارد میکنم نوشته اجق وجق ظاهر میشه – مشکل از کجاست؟
لطفا به بخش “زیرنویس بصورت حروف عجیب و ناخوانا نمایش داده می شود” مراجعه کنید.
به به چه خوب چ عالی
سلام خسته نباشیدد چرا فقط یه زیرنویس هست برای ۱۳ قسمت که فقط هم برای قسمت اول هست
اما بازم نیومد یه جوری انگار اون فایل زیرنویس فقط ماله قسمت ۱ فصل ۱ نه ۱۳ قسمت بعد
چجوری ببینمش؟
ببخشید لینک های دانلود یک مشکلی پیدا کرده بودند که بهشون رسیدگی شد.
من نمیتونم زیرنویس رو از برنامه vlc روی فیلم بیارم باید چیکار کنم؟؟؟؟اصن نمیشه هرکاری میکنم نمیشه!!!دریافت زیرنویس میزنم و دانلود میشه ولی هیچ تو دانلود هام نیست ک بخوام روی انیمیشن بیارمش باید چیکار کنم راهنمایی کنین؟؟؟!!!!!؟؟؟؟لطفااااا
سلام من ویدئو این قسمت رو از خودتون گرفتم ولی وقتی پلی دادم صدا میومد ولی تصویر نه میشه راهنماییم کنید
سلام محمد صالح عزیز،
آیا از VLC برای پخش کردن ویدیو استفاده می کنید؟
vlc من از نرم افزار پیشفرظ کامپیوترم به اسم movies and tv استفاده کردم از کی ام پلیر هم استفاده کردم هر دو صدا میومد ولی تصویر نه
سلام همه قسمت ها بدون سانسور هستن؟