نزدیک تولد سایت و شروع چهارمین سال فعالیت “سایت فارسی سیمپسون ها” هستیم. به همین مناسبت تغییراتی در سایت بوجود میاد که امروز دور اولش با دگرگونی های مهمی انجام شد. (مترجمین محترم، حتما قسمت “ج” رو مطالعه کنند) این تغییرات عبارتند از:
الف) صفحه لیست فصل ها
ب) لیست قسمت های هر فصل
ج) ترجمه های تکراری
د) تغییرات آینده
الف) صفحه لیست فصل ها (زیرنویس ها)
این صفحه که لیست فصل های سریال رو به ترتیب چیده بود، دچار تغییراتی جالبی شده. اول از همه تصویر کنار هر فصل تغییر کرده. اگر دقت کنید، متوجه میشید که چهره هومر در هر تصویر، نمایانگر کامل یا ناقص بودن هر فصل هست. مثلا اگر فصل کامل باشه، چهره هومر کاملا رنگی هست؛ اگر ناقص باشه، نیمه رنگی و در پنج حالت تصویری مختلف نحوه پیشرفت اون فصل رو نمایش میده.
دومین تغییر این بخش مربوط به نمایش تعداد قسمت های باقی مانده (قسمت های ترجمه نشده) هر فصل هست. به این وسیله هم راحت تر میتونید متوجه بشید که وضعیت ترجمه هر فصلی به چه نحو هست.
سومین تغییر این بخش مربوط به نمایش تعداد کل قسمت های ترجمه شده در پایین صفحه هست که این بار بدون احتساب قسمت های تکراری نمایش داده میشه.
ب) لیست قسمت های هر فصل
همون طور که میدونید، هر فصل لینک ثابت خودش رو داره که در اون لینک تمام قسمت های ترجمه شده لیست میشد. تغییرات بسیار خوبی به این بخش وارد شده که اولینش اصلاح چینش قسمت ها براساس ترتیب قسمت هست. قبلا قسمت ها با اینکه قرار بود به ترتیب باشند، ولی به هم ریخته بود. مثلا قسمت ۹ بالای لیست بود و قسمت ۴ پایین لیست. حالا این مشکل کاملا حل شده و تمام قسمت های تمام فصل ها کاملا به ترتیب اعداد چیده شده ان.
تغییر دوم این هست که قسمت های ترجمه نشده هر فصل هم در لیست بصورت خاکستری ثبت شده. یعنی مثلا در فصل ۶، قسمت پنج با اینکه هنوز ترجمه نشده، در لیست گنجانده شده و بصورت خاکستری عنوان “ترجمه نشده” به خودش گرفته. اینکار باعث میشه که کاملا با یک نگاه متوجه قسمت ناقص فصل بشید. مترجم به راحتی میتونه قسمت ترجمه نشده ی فصل موردنظرش رو پیدا کنه و باقی مونده پیشرفت فصل مشخص میشه.
تغییر سوم که باز هم تغییر مهمی هست، در آخر لیست هر فصل قرار گرفته. بخش “دریافت دسته جمعی زیرنویس” از سایت حذف شد و دکمه دانلود کل زیرنویس های هر فصل، پایین لیست همون فصل قرار گرفته. دیگه لازم نیست برای دریافت همه زیرنویس ها به اون بخش جدا مراجعه کنید و در صفحه ی هر فصل، این کارو به راحتی میتونید انجام بدید. حجم کلی فایل هم نمایش داده میشه. توجه داشته باشید که دکمه “دریافت کل زیرنویس ها” بصورت کاملا اتوماتیک همیشه خودش رو به روز میکنه و به محض قرار گرفتن زیرنویس جدیدی از هر فصل، این دکمه زیرنویس کل اون فصل رو با آخرین ترجمه های قرار گرفته در اختیار شما میگذاره.
تغییر چهارم این بخش، حذف عنوان و شماره هر فصل در لیست قسمت ها هست. اینکار باعث خلوت تر شدن لیست میشه و مسلما وقتی شما در فصل مثلا ۵ هستید، لازم نیست کنار هر قسمت عنوان “فصل ۵” هم درج بشه. ولی در لینک ثابت هر قسمت، عنوان فصل مانند گذشته وجود داره.
ج) ترجمه های تکراری
پدیده جدیدی که شاهدش هستیم، ترجمه های تکراری هست. یعنی دو یا تعداد بیشتری از مترجم ها، یک قسمت خاص رو به صورت جداگانه ترجمه کرده اند. تا حالا این قضیه باعث اختلال در محاسبه تعداد قسمت های ترجمه شده هر فصل، گیج شدن کاربران برای دریافت زیرنویس اون قسمت خاص و ثبت دوباره یک قسمت در سایت میشد. حالا این مشکل کاملا حل شده.
تمام قسمت های ترجمه شده تکراری از تمام فصل ها با هم ادغام شده اند. یعنی از یک قسمت با چند ترجمه، دو یا چند لینک وجود نداره. فقط یک لینک از اون قسمت هست که ترجمه هر مترجم، در همون قسمت بصورتی متفاوت قرار گرفته. این قضیه حتی در لیست قسمت ها هم اصلاح شده و در لیست دو ترجمه از یک قسمت نمی بینید. ولی اسم هر دو (یا بیشتر) مترجم ها در تمام بخش ها مثل قبل ذکر شده.
توجه داشته باشید که آمار تعداد دانلود فصل ها، قرار گرفتن قسمت ترجمه شده در پروفایل مترجم و نظرات کاربران برای هر قسمت دست نخورده باقی مونده.
برای درک بهتر این موضوع، ازتون دعوت میکنم به لینک فصل ۲۳ مراجعه کنید و نحوه قرار گرفتن قسمت های تکراری رو ببینید. یا این قسمت تکراری از فصل ۱۳ رو نگاه کنید.
د) تغییرات آینده
قصد دارم قابلیتی با عنوان “پنل مترجم” در سایت درست کنم. به این صورت که هر مترجم قبل از شروع ترجمه، قسمت مورد نظرش رو رزرو کنه. با رزرو قسمت، مترجمین و حتی کاربرهای سایت متوجه میشن که مترجمی در حال کار بر روی اون قسمت هست. اینجوری هم ترجمه تکراری حذف یا به حداقل میرسه و هم کاربران میدونن که به زودی کدوم قسمت ترجمه میشه و در سایت قرار میگیره.
قابلیت بعدی این پنل، امکان ارسال ترجمه بصورت مستقیم از طریق خود سایت هست تا دیگه نیازی به ارسال ایمیل نباشه. و در آخر هم هر مترجم بتونه اطلاعات شخصی خودش رو در پروفایلش برای سایت اصلی، ویرایش بکنه.
امیدوارم موفق بشم تا قبل از تولد سایت این تغییرات رو هم اضافه کنم. تغییرات فعلی هم اگر مشکلی داشت یا اگر در هر بخشی از سایت با خطایی مواجه شدید، حتما در این بخش اطلاع بدید تا اصلاح بشه.

این تغییرات واقعا عالی هستند.
نسبت به سال گذشته بیشتر روی تغییرات کار کردید و از این بابت ممنون امید جان.
امیدوراریم به کمک همه مدیران.کاربران و دوستان هر روز شاهد پیشرفت سایت باشیم.
موفق باشید.
Aporis
خیلی خیلی ممنون بابت این تغییرات به جا و مناسب
انشالله که اون پنل مترجمین هم خیلی زود راه اندازی بشه تا رزرو زیرنویس هم راه بیافته تا دیگه اگر دوستان زحمتی میکشن ، دو تا با هم نباشه و هر یک از دوستان زیرنویس یک قسمت رو بر عهده بگیرند.
“پنل مترجم” بهترین تغییره
سلام
واقعاً ممنونم از همه دوستان و آقا امید که هر روز بهتر از دیروز هست و روی سایت کار میکنه.
در مورد دو ترجمه هم من مخالف نیستم اما دو موضوع وجود داره:
۱ – اگه یک ترجمه کامل باشه بهتر از دو ترجمه ناقصه.
۲ – کسی که می خواد ترجمه رو دانلود کنه باید شانسی یکی رو انتخاب کنه و از کجا بدونه کدوم با کیفیت تره! پس یک ترجمه باشه بهتره و تکلیف مخاطب برای دانلود مشخصه.
۳ – وقتی صدها قسمت از فصل های قبل دست نخورده مونده وقت گذاشتن دو مترجم همزمان روی یک قسمت خیلی زوره ! D: اگه فقط یکم هماهنگی باشه همه قسمت ها هم با کیفیت و هم سریع تر ترجمه میشن و قسمت بی ترجمه باقی نمی مونه.
آقا دستتون درد نکنه. یه سری تغییرات دیگه هم بوجود اومده